2013-02-27

Open Letter To The OLF

Dear Meanies at L'Office de La Langue Francaise,

You think you're better than me?

Ha, ha. Kidding. I know you're not.

Anyway.

Seeing that you cowardly have declared war on Italian words (nice to hide behind coercive laws, eh?) I have some questions lest I run afoul of your gang of word thugs.

Now that the words caffe, ristorante and (nearly) pasta are considered affronts on the French language (imagine that, one of the world's most mellifluous and beautiful languages and Latin sister is an enemy of Quebecois French), I was wondering if the following words will be (arbitrarily) targeted and be forced to be translated:

Espresso, parmiggiano, risotto, tartufo, pizza, vino, Caffe Italia, Milano, gelato, Minestrone, Casa d'Italia, liberta, Leonardo da Vinci, Cicero, Ferrari, Catelli, tiramisu, San Pellegrino, Roma, bruschetta, panini, latte, mangia cake, 'gnorante, salam, prosciutto shemi, Azzurri, Cicciolina, Sofia Loren, Picola Italia, Roberto Baggio, Juventus, zuppa, zuppa strunzo, and facia culo.

I always like to know where I stand with ignorant, hick bigots who trample on civil liberties.

And you're not the American deep south circa 1949 how again?

Grazie...oops! Merci!

Mangia merda.

Sincerely and respectfully,

T.C.

/kneels, head down.

P.S. is this payback for the Charbonneau Commission? If it is, remember it's the majority that set the rules to the racket. Best to remember that. Capiche?

No comments:

Post a Comment

Mysterious and anonymous comments as well as those laced with cyanide and ad hominen attacks will be deleted. Thank you for your attention, chumps.